我们在船上的,共有二百七十六个人

旧约 - 但以理书(Daniel)

And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

他们吃饱了,就把船上的麦子,抛在海里,为要叫船轻一点。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.

到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.

但遇着两水夹流的地方,就把船搁了浅。船头胶住不动,船尾被浪的猛力冲坏。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.

其馀的人,可以用板子,或船上的零碎东西上岸。这样众人都得了救上了岸。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说,

旧约 - 但以理书(Daniel)

And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,

现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。

旧约 - 但以理书(Daniel)

Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.

你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先给你祝福。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.

倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。

旧约 - 但以理书(Daniel)

My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上。你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。

旧约 - 但以理书(Daniel)

And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

3132333435 共450条